"Плоды просвещения" на ниве "Страны чудес" (в переводе с английского Б. Заходером)
Анализ перевода "Алисы в Стране Чудес" детским писателем Б. Заходером. Английская и русская языковая игра в названиях предметов в учебном плане другой школы, открытой для обитателей морского дна. Передача стихотворений в русском варианте текста.
Подобные документы
Сопоставительный анализ 24 главы русского Хронографа 1617 г. и "историй" из состава шведской книги Centuria Historiarum (Стокгольм, 1646), посвященных событиям Троянской войны. Рассмотрение причин отсутствия в русском тексте сюжетов о мести Медеи.
статья, добавлен 30.03.2024Надія Павлівна Гуменюк: основні біографічні дані. Високе громадянське звучання, філософське осмислення світу в творах поетеси. Збірка "Каріатиди" - гімн доброті душі, материнській любові і природі. Дитяча творчість Надії Гуменюк - світ фантазій і чудес.
курсовая работа, добавлен 08.05.2011Знакомство с детским писателем-анималистом В. Бианки: жизнь, творчество, мировоззрение. Способность Бианки понимать детскую душу, разнообразие сказок для детей. Значение творчества Бианки для детской литературы, знакомство с произведениями о животных.
реферат, добавлен 12.05.2012Специфика сборника Катулла. Попытка выявить, описать и проанализировать рецепцию лирики Катулла у поэтов Английского Возрождения. Отношения поэта с Цицероном, понимание контекста его стихотворений. Система ценностей, характерная для сапфической лирики.
дипломная работа, добавлен 24.10.2017Виявлено провокаційну вікову та гендерну семантику на прикладі казки Л. Керролла "Alice’s Adventures in Wonderland". Казка відтворює історичні та національні стереотипи Великої Британії. Розглянута вербальна семантика у діалогічних єдностях мовців.
статья, добавлен 01.03.2024Переводческая рецепция романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин" итальянского слависта Этторе Ло Гатто. Эволюция переводческой стратегии, выбор формы для перевода "романа в стихах". Передача смысла пушкинского текста в прозаическом и поэтическом вариантах.
статья, добавлен 25.09.2020Изучение жизненного пути и творчества поэта и прозаика Евгения Борисовича Рейна. Создание писателем лирических образов городов. Отражение антропоморфизма, урбанистических пейзажей и вещного мира Санкт-Петербурга, Москвы в книге стихотворений "Сапожок".
статья, добавлен 18.04.2022Поэтологический анализ "морского" цикла брошюр И. Северянина. Традиционализм, декламационная гражданственность, сюжетный схематизм включенных в цикл стихотворений как объекты исследовательской рефлексии. Особенности северянинской лирики 1904-1905 гг.
статья, добавлен 16.12.2018Анализ средств создания дополнительных смыслов, характерных для русского дискурса, и их отражения в тексте, созданном на бразильском варианте португальского языка на примере переводов пьес А.П. Чехова. Рассмотрение дискурсивных маркеров в пьесах.
статья, добавлен 07.09.2023Трудности перевода поэтических произведений на иностранный язык. Сравнение стихотворения С.А. Есенина "Песнь о собаке" и его перевода 1922 г. на французский язык Ф. Элленсом. Оценка основных черт стиля переводчика. Причины отклонения от текста-оригинала.
статья, добавлен 14.06.2021Рассматривается повесть "Натурщица" (1866), опубликованная в журнале "Отечественные записки" сотрудником издания, критиком и писателем Н.Д. Ахшарумовым. Изучаемый текст являет собой яркий пример обнажения приема и открытой литературной рефлексии.
статья, добавлен 09.01.2021Разработка алгоритма понимания и интерпретации художественного текста. Необходимость описания структуры знаний, на которую опирается реципиент при чтении, понимании и интерпретации художественного текста. Типологии когнитивных единиц, структур и смыслов.
автореферат, добавлен 09.09.2012Изображение немецкого начала, реализованного в образах, с одной стороны, филистеров, а с другой - музыкантов, людей духа, в концепции романтического двоемирия. Изображение писателем итальянскости в образах, характеризующихся хаотичностью и страстностью.
статья, добавлен 30.09.2020Анализ жанрово-стилистической классификации видов перевода художественного текста. Сопоставление способов перевода глагольно-постпозитивных образований в романе Чарльза Диккенса "Посмертные записки Пиквикского клуба" русскоязычными переводчиками.
статья, добавлен 16.05.2022Анализ специфики трансформации традиционной фольклорной модели в сказке А. Платонова. Иносказательные проекции текста, "стратегии сказочности", реализованные писателем в полемике с официальной пропагандой, диспозиция "своего" и "чужого" пространств.
статья, добавлен 29.04.2021История создания цикла "Стихотворений в прозе" И.С. Тургенева. Жанровое своеобразие и поэтические особенности "Стихотворений в прозе". Художественное воспроизведение философских размышлений писателя. Характерные черты языка "Стихотворений в прозе".
дипломная работа, добавлен 26.05.2018Развитие эпиграммы как жанра литературного творчества в Англии. Изучение тематического диапазона эпиграмм в понятиях когнитивной лингвистики. Английская специфика восприятия окружающей действительности, ее отражение в текстах, описывающих семейную жизнь.
статья, добавлен 26.06.2013Индивидуальный авторский стиль как переводческая проблема. Идиостиль как авторский почерк: основные подходы к изучению. Основные направления и проблематика исследований в рамках перевода. Проблема передачи идиостиля писателя в художественном переводе.
дипломная работа, добавлен 18.07.2020История создания и тематическое исследование основных мотивов стихотворений А. Пушкина "Монастырь на Казбеке" и М. Лермонтова "Крест на скале". Жанровые и композиционные особенности произведений. Поэтические особенности стихотворений: ритмика и рифмы.
реферат, добавлен 19.03.2013Рассмотрение деятельности военного корреспондента писателя Константина Симонова в годы Великой Отечественной войны. Художественный анализ стихотворений К. Симонова "Ты помнишь, Алёша, дороги Смоленщины" (1941 г.) и "Жди меня". Значение произведений.
реферат, добавлен 07.06.2011Анализ характера понятийного содержания концептов мужчина, женщина, любовь и лингвостилистических средств их репрезентации в тексте романа Ф.С. Фицджеральда "Ночь нежна". Изучение текста перевода романа на украинский язык, выполненного М. Пинчевским.
статья, добавлен 27.07.2020Изображение Севера в творчестве русских символистов и модернистов как мира "иного", запредельного пространства. Исследование эволюции данного мифа, описание фрагментов "северного" текста в русском модернизме. Переосмысление пространства и локальности.
статья, добавлен 23.05.2022Смысловые элементы художественного текста. Характерные для поэзии английского романтизма отображения образа сна. Особенности поэтического воплощения и символического содержания мотива сна, трансформация и функциональность в зависимости от мировосприятия.
статья, добавлен 08.05.2018Понятие перевода как одной из форм существования литературного произведения. История появления термина "невидимость переводчика" Л. Венути, его использование. Характеристика теории "форенизации" текста. Процесс анализа переводов произведений В. Шекспира.
статья, добавлен 25.06.2013Анализ взглядов исследователей творчества Е.А. Боратынского на жанровую характеристику сборника "Сумерки". История различных интерпретаций стихотворений книги. Исследование динамики литературоведческих представлений о жанровом определении "Сумерек".
статья, добавлен 14.12.2018