"Слово о полку Ігоревім" у перекладі В. Капніста: проукраїнське тлумачення
Аналіз перекладу "Слова о полку Ігоревім" В. Капніста. Характеристика коментаря до перекладу, в якому перекладач послуговується українською лексикою для тлумачення так званих "темних місць" "Слова...", його значення для українського літературного процесу.
Подобные документы
Співвідношення традиційних і новаторських підходів у гінді-мовній поезії першої половини ХХ століття. Ставлення до санскритського слова в Індії. Розгляд санскриту в традиційній індійській культурі як вищої мови, санскритського слова як вищого слова.
статья, добавлен 14.11.2023Художнє слово - значущий елемент літературного твору, що володіє семантичною та структурною визначеністю і в якому виражається естетична сутність. Підкреслення діалектичної природи літературного твору - завдання авторської інтерпретаційної моделі.
статья, добавлен 29.09.2016Огляд мовотворчості С. Караванського в царині ритмомелодики, аналіз особливостей мовотворчості перекладача в націєтворчому вимірі українського радянського/антирадянського перекладу тоталітарної доби. Словникарство як вияв самоідентифікації перекладача.
статья, добавлен 24.06.2017Опис проблеми відтворення ідіостилю письменника в художньому перекладі. Огляд матеріалів грецького та українського перекладів творів Брауна "The Lost Symbol" та "The Da Vinci Code". Наведено способи перекладу стилеутворюючих елементів авторського стилю.
статья, добавлен 15.08.2017Основні функції використання діалектизмів в художніх творах та визначено найбільш адекватні засоби їх відображення при перекладі українською мовою. Аналіз лексичних одиниць з урахуванням їхньої функціональної спрямованості та ідейно-естетичного змісту.
статья, добавлен 24.09.2023Визначення поняття оказіоналізмів - мовленнєвих явищ, які виникають під впливом контексту для вираження смислу. Розгляд складності перекладу оказіоналізму. Аналіз маркеру індивідуального авторського стилю Буковскі, що становить труднощі для перекладу.
статья, добавлен 25.01.2023Загальні теоретичні питання перекладу: теорія перекладу, денотативна, семантична та трансформаційна теорії. Перекладацькі трансформації і їхні кваліфікації. Лексичні трансформації, транскрипція й транслітерація, калькування, лексико-семантичні заміни.
курсовая работа, добавлен 16.05.2012Визначення функцій перекладацьких приміток під час перекладу цитат як способів компенсації смислових втрат, подолання лінгвокультурного бар’єру та створення потрібного ефекту у художньому творі. Класифікація коментарів за їх локалізацією в перекладі.
статья, добавлен 25.10.2022Напрямки та головні етапи вивчення курйозної поезії як явища українського літературного бароко в основних аспектах барокового розуміння сутності художнього слова: буквального змісту, естетики та символічного значення. Відмінні особливості даних творів.
автореферат, добавлен 11.11.2013Висвітлення ролі метафори як засобу втілення авторського задуму, її видів у художньому тексті та способів перекладу. Аналіз способів перекладу метафори на прикладі українських перекладів романів А. Крісті. Розмежування різних способів перекладу.
статья, добавлен 24.01.2023Детские годы и учебная деятельность Николая Заболоцкого. Издание первого рукописного журнала и помещение там собственных стихов. Выход детских книжек "Змеиное молоко" и "Резиновые головы" в прозе. Разработка перевода текста "Слова о полку Игореве".
презентация, добавлен 09.05.2017Рассмотрение соотношения инварианта, содержащего генетическую информацию о конфликте отцов и детей, и варианта, в структуре которого благодаря мотиву "отцы – дети" так или иначе "заключен" архетипический сюжет. Вариативность сюжета о блудном сыне.
статья, добавлен 12.12.2018Аналіз форм рецепції поеми "Гайдамаки" Тараса Шевченка в грузинській літературі. Вивчення історії перекладу твору грузинською мовою. Характеристика загального культурного контексту епохи перекладу поеми, аналіз процесу формування модернізму в Грузії.
статья, добавлен 16.09.2020Роль та значення Інтернету у сучасному літературному процесі, його місце у процесі самоорганізації та реалізації мистецьких проектів. Характеристика першого українського проекту, створеного силами віртуальної спільноти "Світло згасло в Країні Див".
статья, добавлен 29.09.2016Огляд українськомовного перекладу другого роману Гарпер Лі та аналіз низки сталих виразів, які відбивають екстралінгвістичні особливості створення роману. Різні типи лінгвокультурно забарвлених сталих виразів з точки зору перекладача і читача.
статья, добавлен 28.07.2020Аналіз наукових досліджень щодо жанрових та стильових рис апокаліптичного роману. Обґрунтування причин популярності такого літературного жанру серед читачів. Визначення ірреалій як маркерів художнього жанру у контексті перекладу українською мовою.
статья, добавлен 24.09.2023Базисні засади інтерсеміотичного перекладу постмодерної художньої літератури з позиції аксіологічних стратегій текстотворення та інтерпретації. Прагматичні чинники, що детермінують адекватність передачі художнього тексту в інтерсеміотичному перекладі.
статья, добавлен 03.04.2023- 118. Мистецтво слова
Види мистецтва, їх походження і класифікація. Поетика літературного твору. Змістові прояви художньої форми. Етимологічне коріння експресії слова. Лексико-фразеологічна сфера. Силабічна система віршування. Проблеми типологізації мистецьких феноменів.
учебное пособие, добавлен 14.05.2014 Проблема гендерних аспектів перекладу. Контекст рецепції феміністичних та гендерних ідей в українській культурі. Роман Лоуренса "Коханець леді Чатерлей" в перекладі Соломії Павличко. Опис кохання, материнства, родини, домашнього та приватного світу.
статья, добавлен 15.04.2013Изучение апокалиптической трактовки этимологических, литературных, мифопоэтических и антропософских аллюзий в произведении. Раскрытие неорелигиозного учения об изначальном космическом всеединстве и его восстановлении в результате нового откровения Слова.
статья, добавлен 20.01.2019Аналіз гендерного компонента англомовного художнього твору в оригіналі та особливостей його відтворення в українському перекладі. Перекладознавчий аналіз особливостей конструювання гендерних маркерів на граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях.
статья, добавлен 29.01.2023Розмірковування відомого українського письменника Івана Дзюби про життя та творчість майстрів слова - вихідців з Донбасу, твори яких збагатили українську літературу правдивим і променистим словом та зробили певний внесок у створення незалежної держави.
статья, добавлен 12.09.2010Зміни сфер літературознавства як комплексної філологічної науки. Об'єктивізація процесу пізнання в класичних філологічних працях і в пострадянських дослідженнях через поєднання формально-естетичних принципів тлумачення з іншими методологіями і методами.
реферат, добавлен 24.05.2017Характеристика особенностей художественного слова в прозе А.С. Пушкина на материале произведения "Капитанская дочка". Анализ полярных образов главных героев повести по словесному строю их речи с точки зрения теории литературы, синтаксиса и стилистики.
статья, добавлен 20.07.2018Образ поета як символ незламності духу, людської і національної гідності, патріотизму. Самодостатність художнього слова, філософське заглиблення, синтез глибинних традиційних джерел українського художнього образотворення з поетичною мовою ХХ-го століття.
статья, добавлен 20.10.2010