Гомеровская тема в переводах М.Н. Муравьева
Особенности поэтики перевода М.Н. Муравьева отрывков из поэмы Гомера "Илиада" в аспекте традиций классицизма и новых веяний сентиментализма. Общая характеристика семантических, стилистических, ритмико-метрических параметров перевода М.Н. Муравьева.
Подобные документы
Исследование и анализ творчества Мерзлякова, который соединяет в одном контексте разнородные элементы поэтики: классицистические и сентименталистские, сентименталистские и раннеромантические. Характеристика особенностей карамзинского гимна меланхолии.
статья, добавлен 03.08.2021Клавдиан в переводах М. Ильинского. Работа Клавдиана в эпоху "категориального перелома". Характеристика и особенности этапов рецепции Клавдиана, их взаимосвязь с общеевропейским кризисом риторики. Клавдиан и торжественная ода, сущность героической поэмы.
автореферат, добавлен 27.02.2018Концепция личности в малой прозе В. Иванова в аспекте традиций и новаций психологизма в условиях антропоцентрической парадигмы. Функция психологизма в области психопоэтики и онтологической поэтики. Доминанты рассказов на структурных уровнях текста.
автореферат, добавлен 08.02.2013Рассмотрение особенностей художественного перевода, проблем перевола британской и азербайджанской детской литературы. Изучение и характеристика аспектов перевода британской детской литературы на азербайджанский язык в контексте истории их публикации.
статья, добавлен 11.10.2022Рассмотрение особенностей перевода образных сравнений в романе Стивина Кинга "Сияние" и характеристика видов сравнений, используемых автором в оригинале, а также переводческих трансформаций, примененных для передачи этих видов тропов на русский язык.
дипломная работа, добавлен 18.07.2020Особенности становления и развития литературного стиля в Российской империи начала XVIII века. Ведущие деятели того времени и их вклад в развитие культуры. Развитие русского классицизма и сентиментализма в литературе, основные произведения авторов.
реферат, добавлен 23.12.2013Анализ романа И. Полянской "Прохождение тени", характеризующегося сочетанием традиций реалистического письма с элементами постмодернистской поэтики. Изучение соотнесения судеб героев романа с реальными историческими лицами, героями русской литературы.
статья, добавлен 11.12.2018Раскрытие содержания и изучение категорий литературного процесса как исторически-закономерного движения национальной и мировой литературы. Художественное изображение жизни в направлениях сентиментализма, классицизма, романтизма, символизма и футуризма.
реферат, добавлен 29.10.2019два перевода стихотворения Эдгара По "Ворон" на французский язык; оба перевода выполнены выдающимися французскими поэтами, Бодлером и Малларме, чья поэтика во многом сближается с поэтикой их старшего современника Э. По. План конструирования текста.
статья, добавлен 07.10.2021Смысл названия романа Б. Пастернака "Доктор Живаго". Тема личности, истории, христианских традиций. Идея назначения искусства. Выражение авторской позиции через образы природы. Своеобразие поэтики романа. Способы воссоздания художественного пространства.
анализ книги, добавлен 24.05.2016Проблемы художественной концепции и поэтики поэмы "Медный всадник". Присутствие поэмы в контексте исторического и литературного процесса последующей эпохи и принципы его изучения. Изучение фольклорно-мифологических мотивов в произведении образа Евгения.
диссертация, добавлен 24.09.2018Исследование феномена метафоры в ее онтологическом смысле - как неотъемлемой части поэтического мироощущения. Рассмотрение метафоры как несущего элемента поэтической конструкции, который в определенном смысле играет роль инварианта в процессе перевода.
статья, добавлен 22.05.2022Что характерно для классицизма. Основной лозунг классицизма XVII-XVIII веков. Черты классицизма в литературе. Герои произведения классицизма. Принцип трех единств. Четкое деление на высокие и низкие жанры. Требования к классицистической композиции.
презентация, добавлен 18.10.2013Переводческая рецепция романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин" итальянского слависта Этторе Ло Гатто. Эволюция переводческой стратегии, выбор формы для перевода "романа в стихах". Передача смысла пушкинского текста в прозаическом и поэтическом вариантах.
статья, добавлен 25.09.2020Основные реалии в языке, их осмысление. Приемы передачи реалий в переводе. Жанровые разновидности сказки: о животных, волшебные и анекдотические сказки, небылицы. Лексический состав языка сказок Пушкина. Анализ основных способов перевода реалий.
курсовая работа, добавлен 15.09.2017Обстоятельства и история перевода на французский язык магистерской диссертации С.Л. Франка "Предмет знания". Место и значение работы в творческой биографии и философском наследии русского мыслителя. Рецепция книги во французской философской среде.
статья, добавлен 10.05.2023- 117. Герменевтическое пространство А.В. Михайлова как возможность нового синтеза в науке о литературе
Работы А.В. Михайлова - крупного теоретика литературы и культуры. Рассмотрение сущности концепции исторической поэтики как идеи "обратного перевода". Герменевтическое пространство А.В. Михайлова. Синтез теоретического и исторического литературоведения.
статья, добавлен 11.05.2021 Анализ истории создания самого значительного произведения А. Блока - поэмы "Двенадцать". Связь поэмы с легендой о двенадцати апостолах, учениках Христа, шедших за ним. Образы петербургской ночи и символы, выражающие противоборство стихии в произведении.
презентация, добавлен 02.10.2012История классицизма, формирование понятия, основные принципы и важнейшие идеи классицизма как художественного направления. Иерархия жанров классицизма, понятие высоких и низких жанров. Своеобразие русского классицизма в литературе и его представители.
реферат, добавлен 01.12.2014Рассмотрение вопросы формирования концептуальной семантики текста на материале драмы Ф. Шиллера. Исследование лексико-семантического пространства крылатых выражений текста драмы и их перевода на осетинский язык. Доминирующие признаки текстовых доминант.
статья, добавлен 08.01.2019Проблема анализа использования переводческих трансформаций при переводе художественных текстов. Рассмотрение способов достижения "адекватности" перевода, использования специфических переводческих трансформаций в конкретных случаях, специфики перевода.
диссертация, добавлен 17.06.2022Исторический период становления детской литературы в Азербайджане и причины ее формирования. Роль образцов художественных произведений русских и европейских классиков и проблемы их перевода. Исследование места басен И. Крылова в детской литературе.
статья, добавлен 11.09.2020История создания перевода либретто "Демон" Висковатова/Рубинштейна на немецкий язык. Сопоставительный анализ последних сцен оригинального либретто и немецкого перевода, выполненного А. фон Офферманом. Идейный пафос ключевых сцен немецкого либретто.
статья, добавлен 05.03.2023История написания поэмы, её сюжетные особенности, краткая характеристика главных героев. Роль устного народного творчества в поэме Некрасова, своеобразие жанра. Замысел поэмы "Кому на Руси жить хорошо" и его воплощение. Социально-исторический контекст.
презентация, добавлен 13.12.2012Анализ жанрово-стилистической классификации видов перевода художественного текста. Сопоставление способов перевода глагольно-постпозитивных образований в романе Чарльза Диккенса "Посмертные записки Пиквикского клуба" русскоязычными переводчиками.
статья, добавлен 16.05.2022