Семіолінгвістичний аспект казок Р. Кіплінга в українських перекладах
Розгляд тексту казки як ієрархії семіотично навантажених знаків, які мають відтворюватися при перекладі для забезпечення функціонально адекватного сприйняття твору. Порядок оцінки ступеню адекватності українських перекладів збірки казок Р. Кіплінга.
Подобные документы
Дослідження "Треносу" Мелетія Смотрицького як яскравої пам’ятки української полемічної літератури. Аналіз референційної чи буттєвої дійсності висловлення в полемічному тексті й відповідно в перекладі. Особливість визначення істинності у спілкуванні.
статья, добавлен 18.02.2021Дослідження фольклорного емоційного концепту "сімейне щастя" в народній прозі. Універсальні характеристики концепту сімейне щастя, представленого у фольклорній свідомості етнофорів. Мотиви "чарівного отримання" дитини на матеріалі українських казок.
статья, добавлен 06.02.2020Толерантність як принцип гуманістичного виховання. Аналіз формування толерантного простору у дітей у процесі їх виховання на прикладі казок В. Сухомлинського. Літературні особливості казки автора як ефективний інструмент впливу на особистість дитини.
статья, добавлен 30.07.2016Характеристика англомовної поезії нонсенсу як перекладацької проблеми та висвітлення основних труднощів при відтворенні її українською. Поетологічна специфіка зазначеного вірша та проблемні точки, що ускладнюють переклад цього твору іншими мовами.
статья, добавлен 20.07.2024Життєвий та творчий шлях Казімеж Анджея Яворського. Аналіз української поезії міжвоенного періоду у перекладах Яворського. Особливості відтворення ритму твору-оригінлу. Дослідження тенденції до динамізації тексту шляхом додавання емоційних елементів.
статья, добавлен 15.10.2018Сюжетні, композиційні модифікації, яких зазнала казка про Білосніжку з моменту свого виникнення до теперішнього часу. Просторово-часові характеристики сучасних казок про Білосніжку. Особливості передачі точки зору героїв, традиційні ролі персонажів.
статья, добавлен 08.02.2019Розгляд функціонування прийому "театр у театрі" у драмі "Гамлет, принц данський" В. Шекспіра. Дослідження ролі просодії для створення відмінності між "вбудованим" сюжетом та "обрамленням". Особливості відтворення ключових елементів просодії у перекладах.
статья, добавлен 07.05.2019Дурник, молодший син, пасинок чи пасербиця-замазура або безрідний сирота - одні з найбільш традиційних героїв чарівних казок. Казковість - диво, що входить до світу буденності разом з літературним героєм, в якому кожен зможе впізнати самого себе.
статья, добавлен 05.04.2019Інтертекстуальність як текстова категорія, яка відтворює діалогічну взаємодію текстів та забезпечує їхній взаємозв’язок. Реінтерпретація тексту твору, залучення інтертекстуальних героїв до своєї казки як рівноправних персонажів та створення тексту-гри.
статья, добавлен 05.02.2019Причини, які впливають на вибір перекладацьких рішень щодо відтворення культурних реалій у словацьких і чеських множинних перекладах ключових романів І. Гончарова. Етнокультурні елементи тексту, реалії, які можуть бути джерелом помилок при перекладі.
статья, добавлен 29.11.2021Сутність казки як жанру, її дослідження. Характерні риси сучасних казок з трансформованим класичним сюжетом. Аналіз просторово-часових відносин, співвідношення між чарівними та реалістичними елементами. Незмінна пасивна роль батька в класичних казках.
статья, добавлен 20.02.2016- 112. Специфіка постмодерністської казки британської традиції (на основі наративів Р. Дала та Д. О’Лірі)
Категорія інтертекстуальності у казках Р. Дала та Д. О’Лірі реалізується через переосмислення сюжетів відомих казок, використання тих самих персонажів та елементів у декількох власних текстах, алюзії на відомих персонажів із популярної культури.
статья, добавлен 25.09.2024 Визначення етнічного сакрального у формуванні концепції героя, а також ролі культури поведінки й мислення, способу життя літературного героя у відтворенні релігійних моральних норм народу. Розгляд порівняльного діапазону прози українських письменників.
автореферат, добавлен 29.07.2014Характеристика дитинства та юності Григора Тютюнника. Особливість присудження йому премії за розповідь "Деревій" у 1968 році. Аналіз видачі збірки оповідань "Ласочка" та казок "Степова казка". Дослідження роботи письменника "Три плачі над Степаном".
реферат, добавлен 12.12.2017Порівняння й метафори як характерні стилістико-мовленнєві прийоми організації художньої дійсності у творах Е. Гемінґвея в українських перекладах. Визначення класифікаційних типів мариністичних розгорнутих порівнянь і метафор за основою аналогії.
статья, добавлен 20.12.2022Дослідження фантастики і реальності у "Пестрых сказках" Одоєвського. Типи оповіді у цих творах, образ оповідача, який "поєднує" різноманітні фантастичні казки в єдиний цикл. Трансформація мотивів у пізніх творах письменника, жанрова класифікація казок.
автореферат, добавлен 23.11.2013Висвітлення еволюції перекладацького і рецептивного методів, сприйняття й наслідування арабських і перських мотивів, художніх засобів, поетичних форм. Взаємини української, арабської літератури. Кримська поезія в рецепції української літератури ХІХ-ХХ ст.
статья, добавлен 09.09.2020Вивчення еволюції художньої творчості Володимира Винниченка. Філософська запрограмованість пропонованих Винниченком проектів суспільного буття. Крос-культурні зв'язки Винниченка з французькою культурою. Жанрове визначення філософських казок Вольтера.
статья, добавлен 15.05.2023Основні причини звернення українських орієнталістів до естетики закавказького регіону. Аналіз якості перекладів українською мовою та інтерпретації творів азербайджанської і грузинської усної народної творчості. Оцінка праць М. Гулака і О. Навроцького.
автореферат, добавлен 14.10.2013- 120. Символіка кольору у казках Оскара Уайльда (на матеріалі збірки the happy prince and other tales)
Символіка кольорів, що були використані у збірці казок відомого ірландського поета, драматурга і прозаїка Вiктoріанського періоду, чиє ім’я пов’язане з рухом естетизму, послідовника Джона Раскина та головного ідеолога естетизму У. Пейтера, Оскара Уайльда.
статья, добавлен 20.10.2022 Особливість дослідження зв’язку чарівних казок Закарпаття з обрядом ініціації. Основна характеристика проведення паралелей між казковими подіями та етапами обряду посвячення. Визначення трактування образу героїв та мотивів крізь призму психоаналізу.
статья, добавлен 31.10.2018Аналіз поетичної майстерності Лукаша на матеріалі перекладів віршів Керрола до казок про Алісу в зіставленні з їх пізнішою редакторською правкою Малковичем та перекладами Корнієнка. Вибудовується паралель між органічно пересотворювальними перекладами.
статья, добавлен 21.09.2017Аналіз авторського казкового тексту, представленого у драматургічному жанрі для виявлення впливів матриці класичної чарівної казки. Архітектоніка твору, яка характеризується кільцевою структурою, що формує гру смислів за допомогою прийому тексту в тексті.
статья, добавлен 05.02.2019Практика українських перекладів зі східних мов, дослідження тритомника "Шах-наме" - класики перської літератури Фірдоусі. Прочитання перекладів Е. Фітцджеральда, зіставлення з оригіналами в суфійському контексті. Розвиток типів української орієнталістики.
статья, добавлен 29.10.2021На основі компаративного аналізу дослідження проблеми застосування граматичних трансформацій в українських перекладах роману Герберта Веллса "Машина часу", зроблених М. Івановим та О. Дідиком, а також визначення їх комплексності і виправданості.
статья, добавлен 29.06.2020