Проблеми фемінізму, гендерних студій та перекладу в українському контексті
Проблема гендерних аспектів перекладу. Контекст рецепції феміністичних та гендерних ідей в українській культурі. Роман Лоуренса "Коханець леді Чатерлей" в перекладі Соломії Павличко. Опис кохання, материнства, родини, домашнього та приватного світу.
Подобные документы
- 76. Творчість С. Караванського в національно-культурному контексті українського художнього перекладу
Розгляд творчості С. Караванського в національно-культурному контексті українського художнього перекладу. Обґрунтування тези про ідеологічний вектор його перекладацької діяльності. Висновок про місіонерську боротьбу С. Караванського з лінгвоцидом.
статья, добавлен 07.05.2019 Ставлення до гендерних питань в суспільстві наприкінці ХІХ ст. в драматургії Г. Ібсена і П. Мирного. Неможливість самореалізації жінки, відсутність свободи вибору, залежність від батьків, чоловіка та громадської думки. Бачення авторів вирішення проблеми.
статья, добавлен 19.06.2018Проблеми функціонування та перекладу антропонімів у художніх творах. З'ясування особливостей відтворення антропонімів у перекладі драми "Лісова пісня". Умови повноцінної передачі семантично значущих власних імен, застосування калькування і транспозиції.
статья, добавлен 05.03.2018Аналіз української моделі фемінізму на підставі перекладу Франка "Жіночий рух у Франції і в Німеччині" Шірмахер. Розгляд українського феміністичного процесу ХІХ ст. крізь призму поглядів Франка, вплив його концепції на розвиток українського фемінізму.
статья, добавлен 29.09.2016Розгляд шляхів перекладу синестетичних метафор у романі В. Набокова "Лоліта". Порівняння автоперекладу В. Набокова з англійської на російську та перекладу П. Таращука з російської на українську мову. Досягнення відтворення синестетичних метафор у тексті.
статья, добавлен 21.11.2018Класичні твори дитячої літератури. Загальні змінні типології прототипного перекладу Е. Честермана. Універсальна система перекладу творів дитячої літератури. Авторські казки англійських письменників ХVІІІ–ХХІ ст. та їх переклади українською мовою.
статья, добавлен 27.08.2012Визначення своєрідності співіснування правителя і його найближчого родинного оточення в історичних романах автора з іншими категоріями суспільства, які утворюють тріаду, - церковнослужителі, бояри і дружина, люди праці, - крізь призму проблеми свободи.
статья, добавлен 14.10.2018Ґенеза і проблема еволюції драми ідей — драми-дискусії, драми світоглядних колізій — у світовій загалом і в українській зокрема літературі. Приклади кращих здобутків цього жанрового різновиду у творчості класиків: О. Пушкіна, О. Толстого, Л. Українки.
статья, добавлен 08.04.2019Встановлення зумовленості лінгвокогнітивних і гендерних особливостей вербальної репрезентації емоційного стану художнього персонажа типом художнього тексту. Відтворення авторського світобачення й розуміння світу, визначення ключових емоційних концептів.
автореферат, добавлен 18.08.2018З’ясування стану розробки проблеми романів зв’язку часів в українському літературознавстві. Аналіз прийомів та засобів, що сприяють концептуальній цілісності визначених романів. Визначення місця романів зв’язку часів в українській історичній романістиці.
автореферат, добавлен 22.10.2013Характеристика мовних засобів вираження концепту "кохання". Вивчення структури концепту, виділення його ядра та периферійної зона. Аналіз асоціативних зв’язків цього концепту, стилістичних особливостей їхнього вираження в українській еротичній поезії.
статья, добавлен 09.02.2020- 87. Особливості перекладів роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда російською та польською мовами
Визначення відмінностей художньої інтерпретації тексту оригіналу від перекладу роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда, пов’язаних зі специфікою польської і російської мов. Аналіз трансформацій еквівалентних одиниць перекладу у даних текстах.
статья, добавлен 27.09.2016 Гендерна проблематика в контексті дитячої, підліткової літератури на матеріалі повісті Марини Павленко "Русалонька із 7-В, або Прокляття роду Кулаківських". Протиставлення реального та фантастичного світу. Тема кохання у сучасній українській літературі.
статья, добавлен 02.09.2021Розгляд спроби запровадження когнітивного підходу до дослідження тропеїзованих авторських одиниць у вихідному та цільовому художніх текстах. Аналіз перекладацьких рішень, втілених перекладачкою у тексті перекладу роману М. Зузака "The Book Thief".
статья, добавлен 05.11.2018Аналіз теми мовних особливостей перекладу М.Т. Рильським тропів (епітетів, метафор, порівнянь) у творі О.С. Пушкіна "Євгеній Онєгін". Виявлення мовних особливостей оригіналу засобами мови перекладу, визначення засобів перекладу епітетів та метафор.
статья, добавлен 16.04.2020Особливості англомовної рецепції творчості Моема. Специфіка сприйняття творів в українському та російському культурному дискурсі з урахуванням особливостей суспільно-історичного процесу. Вплив творчої спадщини автора на українську літературу ХХ століття.
автореферат, добавлен 25.08.2014Аналіз питання спадкоємності і творчої рецепції, образів, концептів та ідей Т. Шевченка в ХХ столітті в українській літературі. Дослідження художніх здобутків поета, продовження його традиції, моделювання художньої картини світу та місце людини в ній.
статья, добавлен 08.04.2019Загальна характеристика художньої та мовної картини світу Й. Бродського, які реалізуються в оригінальній та перекладній поезії. Аналіз поглядів видатного російського поета на сутність поезії та проблеми перекладу, знайомство з основними особливостями.
автореферат, добавлен 18.10.2013Дослідження перекладацької трансформації опущення, аналізу видів і причин застосування трансформації, а також висвітленню результатів використання опущення під час перекладу автобіографічного твору Мей Маск "Жінка, яка має план" українською мовою.
статья, добавлен 12.06.2023Дослідження впливу на українську літературу фемінізму – теорії, яка здійснює аналіз статусу жінки у суспільстві. Літературний образ жінки ХIХ століття у творчості Марка Вовчка, Олени Пчілки та Лесі Українки. Феміністична проблематика роману "Жива душа".
реферат, добавлен 09.11.2011Найближчий історико-літературний контекст розквіту таланту Й. Рота. Українська домінанта в міжлітературній рецепції споріднених текстів, її міжтекстуальна інтерференція. Поетика і типологія художніх творів про людей війни, які втрачають Батьківщину.
автореферат, добавлен 29.10.2013Сутність експлікування історико-теоретичних засад елегії як жанру. Еволюція генологічної рецепції жанру елегії в українському письменстві XVI-XIX ст. Аналіз характерних чинників метанаративу, художнього світу та естетичної свідомості елегійних поетів.
автореферат, добавлен 18.10.2013Стаття покликана ввести у проблематику, яка була предметом аналізу К. Поппера у метафізичний період його пошуків, i полегшити читання та розуміння запропонованого перекладу п’ятої глави із книги "Знання і психофізична проблема: На захист взаємодії".
статья, добавлен 19.08.2023Аналіз особливостей міжособистісних стосунків у творах письменника В. Підмогильного, специфіка типів кохання у оповіданнях "Добрий бог", "В епідемічному бараці", "На селі". Вплив кохання на подолання самотності, усвідомлення персонажами власного Я.
статья, добавлен 09.02.2020Обґрунтування актуальності та аналіз причин складності перекладу зразків новітньої європейської драми на прикладі п’єси сучасного німецького драматурга Д. Лауке. Основні характерні риси драматургічного тексту та складнощі перекладу досліджуваного твору.
статья, добавлен 16.07.2018