Методические рекомендации компаративного изучения литературы в высшей школе: Б. Лепкий и А. Пушкин
Перевод как литературная рецепция. Умения и навыки компаративного анализа оригинала и переводного художественного текста. Определение жанровостилистической специфики художественного перевода. Особенности переводов Б. Лепкого стихотворений А. Пушкина.
Подобные документы
Краткая биография А.С. Пушкина, великого русского поэта, прозаика и драматурга. Особенности его ранних лет, юности и молодости. Перевод поэта в кишиневскую канцелярию из-за содержания его стихотворений. Характеристика его творчества, личной жизни.
реферат, добавлен 22.12.2015Художественный текст как сложное словесное речевое произведение. Передача художественной информации в образах. Сложность структурной, семантической и коммуникативной организации текста. Подходы к его изучению. Трудности перевода художественного текста.
статья, добавлен 08.06.2016Противопоставление национального и художественного языка литературы как непрерывного и дискретного образования. Модель художественного перевода как фантомизации - формирования образа фиктивного автора, способного оказывать влияние на литературный процесс.
статья, добавлен 24.11.2021Исследование проблемы художественного перевода лексических лакун. Необходимость прагматической адаптации перевода безэквивалентной лексики, поскольку передача национального колорита оригинала в разных культурах достигается разными языковыми средствами.
статья, добавлен 16.12.2018Понимание художественного текста как дихотомичного дискурса. Текст как фундаментальное понятие современной лингвистики и семиотики. Особенности внутренней стороны художественного текста, определение его духовности и культуро-нравственной информации.
статья, добавлен 04.10.2015Концептосфера художественного текста в произведении и двух переводов на русский язык разного периода. Особенности репрезентации хронем и передача их на русский язык, частотность употребления на основе результатов когнитивно-герменевтического анализа.
статья, добавлен 16.06.2018Основы теории художественного перевода. Особенности манеры переводчика. Проблема осмысления и истолкования подлинника. Главные особенности стиля Хемингуэя-романиста. Восприятие творчества Эрнеста Хемингуэя в СССР. Переводы Э. Хемингуэя А. Вознесенским.
курсовая работа, добавлен 22.02.2015- 33. Пушкин и Швеция
В статье рассматривается тема Пушкин и Швеция: личная судьба поэта, шведские сюжеты и мотивы в некоторых его произведениях, восприятие его поэзии и прозы в Швеции. Основное внимание уделяется истории переводов произведений Пушкина на шведский язык.
статья, добавлен 28.05.2022 Анализ авторского стиля в контексте художественного перевода. Изучение жизни и творчества Мо Яня. Суть художественного перевода его произведений. Сравнение подходов переводчиков при работе с русским и английским языком в рассказе "Шифу, а вы все шутите".
дипломная работа, добавлен 04.12.2019Исследование двух вариантов переводов произведения Бориса Акунина "Статский советник", рассматриваемых в качестве интертекстов оригинала в целях достижения правильного понимания и оценки перевода-интертекста в целом и вариативности переводов в частности.
статья, добавлен 28.12.2018Сравнительный анализ не исследованных ранее переводов произведений "Детство" и "Мать" М. Горького. Выявление существенных расхождений в образной системе оригинала и перевода. Различный характер рецепции "Детства" и "Матери" в России и во Франции.
статья, добавлен 20.01.2019Рождение и ранее детство А.С. Пушкина в Москве. Собор Богоявления в Елохове, где в 1799 году был крещен Пушкин. Венчание Натальи Гончаровой и Александра Сергеевича в 1830 году в церкви Вознесения у Никитских ворот. Квартира А.С. Пушкина на Арбате.
презентация, добавлен 22.05.2012Методология исследования художественного дискурса в литературе, основные признаки диалогов и монологов. Анализ поэтики диалога "автор-читатель" в структуре полифонического романа. Понятие и сущность диалогической целостности художественного произведения.
учебное пособие, добавлен 04.09.2015Рассмотрение приемов художественного перевода и основных форм анализа лирических произведений. Исследование контекстуального и поэтического аспектов творчества У.Х. Одена. Литературоведческий анализ оригинальных и переводных текстов его произведений.
дипломная работа, добавлен 28.07.2018Стихотворения об А.С. Пушкине, написанные калмыцким поэтом в разные периоды его жизни. Изучение связи творчества Д. Кугультинова с классической традицией русской литературы XIX в. Давид Кугультинов как один из национальных мастеров художественного слова.
статья, добавлен 23.02.2021Анализ переводов стихотворения Р. Киплинга "If" на русский и французский языки. Способы и методы передачи авторской интенции в контексте эквивалентности, адекватности и точности при сохранении сверхсвязности и сверхсемантизации всех элементов оригинала.
статья, добавлен 28.12.2018Изучение биографии Э.А. По и К.Д. Бальмонта и выявление событий, оказавших влияние на формирование творческой личности. Определение языковых особенностей поэтического текста. Построфный сравнительный анализ оригинала и переводного варианта Бальмонта.
контрольная работа, добавлен 10.06.2015Разработка алгоритма понимания и интерпретации художественного текста. Необходимость описания структуры знаний, на которую опирается реципиент при чтении, понимании и интерпретации художественного текста. Типологии когнитивных единиц, структур и смыслов.
автореферат, добавлен 09.09.2012Влияние А.С. Пушкина на формирование художественного мироощущения И.С. Тургенева. Проблема "пушкинской традиции": теоретико-методологический аспект. Освоение Тургеневым идейно-структурных элементов пушкинского "Евгения Онегина" в романе "Накануне".
дипломная работа, добавлен 13.12.2018Обзор неопубликованных переводов поэзии В. Гюго, обнаруженных в архиве Ф. Сологуба. Сравнительный анализ раннего и позднего переводов стихотворений. Определение тенденций развития переводческой стратегии, минимизирование переводческих трансформаций.
статья, добавлен 25.12.2018Рассмотрение художественного мира произведения А.С. Пушкина "Повести Белкина". Последствия нравственного падения людей в обществе, эгоистическом отношении людей друг к другу. Описание воспитания молодого поколения на разных стадиях изучения произведения.
статья, добавлен 20.02.2022Анализ хронотопа художественного текста и изучение возможностей подхода к проблеме, как литературного термина определяющего жанровое значение и разновидности целей начала времени. Пространственная и временная организация художественного произведения.
реферат, добавлен 04.08.2010Определение роли любви в жизни и творчестве А.С. Пушкина. Анализ истории стихотворений в пушкинской любовной лирике. Особенности биографии любимых женщин поэта: Е.П. Бакуниной, Е.К. Воронцовой, А.П. Полторацкой (Керн) и Н.Н. Гончаровой (Пушкиной).
реферат, добавлен 25.01.2016Лингвоаксиологический выбор макростратегий при переводе русского постмодернистского художественного текста на английский язык. Использование приема элиминации текстового фрагмента для обеспечения перевода возможность обращения к точной информации.
статья, добавлен 18.01.2021Понятие перевода как одной из форм существования литературного произведения. История появления термина "невидимость переводчика" Л. Венути, его использование. Характеристика теории "форенизации" текста. Процесс анализа переводов произведений В. Шекспира.
статья, добавлен 25.06.2013