Сторінками українського Джойса (переклад та аналіз першого епізоду роману "Улісс")
Характеристика стислого огляду перекладів творів Дж. Джойса, виконаного у різні часи українськими перекладачами. Основи національного "джойсознавства", що були закладені Д. Віконською. Філологічний аналіз уривків з перероблення першого епізоду "Улісса".
Подобные документы
Характеристика причин англомовної рецепції прози І. Качуровського. Дослідження сюжетно-композиційних домінант і образних аналогій творів письменника. Порівняльний аналіз англомовних перекладів і оригіналів творів. Визначення форм міжлітературної рецепції.
автореферат, добавлен 14.10.2015Аналіз постколоніальних проблем роману Р. Кіплінга "Кім" з огляду на закладені у текст твору нараторські стратегії. Ідентифікація читача з головним героєм як втілення в одній особі духу метрополії та колонії. Оволодіння засобами інокультурної взаємодії.
статья, добавлен 13.03.2023Дослідження стратегій Д. Віконської у компаративістичних зіставленнях літератури та інших видів мистецтв. Виявлення спільних і відмінних рис у творчості Джойса і Архипенка. Форми вираження засобів узагальнення та формалізації у письменстві та скульптурі.
статья, добавлен 01.12.2017Рассмотрение информационных потоков в перспективе наиболее частотных слов в художественных текстах Джеймса Джойса. Выявление автопоэтического начала в употреблении высокочастотных слов Джойсом. Осуществление подсчетов по формуле Ципфа-Мандельброта.
статья, добавлен 22.08.2017Развитие когнитивной поэтики и интерпретации текста постсоветскими исследователями. Создание синергетической методологической платформы и лингвотипологического направления в дискурсе. Инвариантная организация текстов Джойса, Уайльда и Гюисманса.
курсовая работа, добавлен 25.10.2017Характеристика постаті видатного письменника ХІХ ст. П. Куліша як автора першого українського історичного роману "Чорна рад". Аналіз особливостей лірики пізнього періоду творчості П. Куліша у контексті розвитку української літератури та культури.
статья, добавлен 05.04.2019Анализ и особенности иноязычных вкраплений как основы формирования речевых кластеров в языке романов писателя Джеймса Джойса. Введение в художественную канву повествования разноязычных голосов, которые отражают гетероглоссный характер построения текста.
статья, добавлен 08.05.2018Аналіз українського, російського та польського перекладу роману М. Твена "Пригоди Гекльберрі Фінна" та історичні передумови їх створення. Дослідження мовно-стилістичних особливостей цих перекладів. Точне відтворення твору у перекладі Н. Грінченко.
статья, добавлен 01.12.2017Характеристика основних етапів життя та творчості українського прозаїка, перекладача Валер'яна Петровича Підмогильного. Аналіз романа "Місто" – першого урбаністичного роману в українській літературі, з новими героями, проблематикою та манерою оповіді.
презентация, добавлен 06.11.2015Жанрові різновиди та модифікації українського історичного роману 90-х років ХХ століття, типологічний аналіз і структурні компоненти. Художнє втілення фактів історії України, які замовчувалися або фальсифікувалися. Аналіз своєрідності поетики творів.
автореферат, добавлен 20.04.2014Аналіз інтерпретації та зміни форми, змісту архетипного образу Одіссея у постмодерному французькому та українському контекстах. Особливості та характеристика стилістичних топосів, тематично-фабульних топосів, до яких належать традиційні сюжети та образи.
статья, добавлен 29.09.2023Аналізується характер і специфіка зображення Гельського Відродження в романах ірландських письменників Дж. Джойса і Ф. О’Брайєна. Виділяються використані при цьому прийоми комічного, досліджуються відмінності джойсівського і о’брайєнівскього підходів.
статья, добавлен 21.11.2018Йдеться про історію першого багатотомного видання творів Л. Українки 1923-1925 рр.: організацію роботи, композиційну будову томів. Інтенсивність критичного осмислення творчості Л. Українки. Вивчення й опрацювання досвіду роботи над семитомником.
статья, добавлен 16.11.2020Общие закономерности организации и типы художественного пространства в романе. Исследование художественного пространства в произведении Джеймса Джойса "Портрет художника в юности" как системы и как важнейшего компонента художественного мира романа.
автореферат, добавлен 27.11.2017Проблема психологічної змістовності епізоду в оповіданнях Григора Тютюнника "Оддавали Катрю" та "Три зозулі з поклоном". Поняття епізоду. Психологічна змістовність епізодів виражається у зображенні портретних характеристик, жестів, в мовленні героїв.
статья, добавлен 15.02.2022Характеристика жанрово-структурної специфіки першого роману письменника Ніколає Дан Фрунтелате. Розгляд роману "Йон" (1920), який є "наймогутнішим епічним творінням" румунської літератури перших десятиліть минулого століття. Зміст заключної глави книжки.
статья, добавлен 26.10.2021Дослідження корпусу текстів української діаспори виданих в Бразилії в ХХ столітті. Зіставлення масиву португаломовні перекладів художніх творів та канону української літератури. Аналіз проблем репрезентації образу українського мистецтва за кордоном.
статья, добавлен 09.09.2024І. Франко про П. Куліша як першого українського національного письменника. Народнопоетичний фольклор у його природному побутуванні у ранніх творах Куліша. Рух письменника від відтворення героїчної історії народу в епопеї "Україна" до роману "Чорна рада".
статья, добавлен 17.11.2021Коротка біографія Валеріана Підмогильного – українського письменника та перекладача. Найвизначніші твори письменника. Особливості роману "Місто" першого урбаністичного роману в українській літературі: головні персонажі, опис селянської української молоді.
презентация, добавлен 18.11.2014Укладено повний хронологічний перелік польсько-українських перекладів художніх творів Бруно Шульца. Упорядкування повного списку перекладачів художніх творів Б. Шульца українською мовою зі стислою наративною характеристикою життя й творчості фахівців.
статья, добавлен 26.07.2023- 46. Особливості перекладів роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда російською та польською мовами
Визначення відмінностей художньої інтерпретації тексту оригіналу від перекладу роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда, пов’язаних зі специфікою польської і російської мов. Аналіз трансформацій еквівалентних одиниць перекладу у даних текстах.
статья, добавлен 27.09.2016 У науковій статті досліджено історію наукового побутування термінів "бойовик" та "екшен", запропоновано їх уточнене визначення. Проаналізовано жанрові особливості роману Ю. Смолича, на підставі яких твір можна класифікувати як перший український екшен.
статья, добавлен 18.07.2022Результати дослідження роману М. Йогансена. Розглянуто жанрову специфіку його художнього моделювання, прийоми та засоби, що оприявнюють його належність до авантюрно-пригодницької прози. Акцентовано, що в романі щедро використано кінематографічні прийоми.
статья, добавлен 14.06.2022Дослідження особливостей перекладу поетичних творів як особливого виду художнього перекладу. Аналіз оригіналів віршів відомого австрійського поета Рільке, їх переклади Стуса. Типи перекладацьких трансформацій, їх вплив при передачі індивідуального стилю.
статья, добавлен 09.01.2019Опис проблеми відтворення ідіостилю письменника в художньому перекладі. Огляд матеріалів грецького та українського перекладів творів Брауна "The Lost Symbol" та "The Da Vinci Code". Наведено способи перекладу стилеутворюючих елементів авторського стилю.
статья, добавлен 15.08.2017