Відтворення кінесики як маркера соціального статусу літературного персонажа (на матеріалі англійських романів ХІХ століття)
Дослідження проблеми відтворення кінесики рамках антропоцентричного підходу на матеріалі українських перекладів англійських романів ХІХ століття. Переклад маркерів соціального статусу на матеріалі художньої літератури інших історичних епох і культур.
Подобные документы
Розгляд на матеріалі американських романів 80-х рр. деяких з основних складових постмодерністської картини світу. Виявлення внутрішньої суперечливості постмодерністських текстів, в яких модерністський комплекс ідей піддається кардинальній деміфологізації.
автореферат, добавлен 06.11.2013Дослідження специфіки художнього втілення дискурсу тоталітаризму на матеріалі романів В. Винниченка та Дж. Орвелла. Аналіз літературного доробку та світоглядних позицій митців. Співставлення біографічних реалій з їхньою художньою інтерпретацією в творах.
статья, добавлен 30.08.2018Специфіка культури, науки і літератури кінця ХХ століття. Аналіз постмодерністського образу світу у західноєвропейських романах. Іронічне розвінчування модерністських за походженням ідей, що лежать у самій основі постмодерністської художньої філософії.
автореферат, добавлен 18.11.2013Специфіка виявлення ідейно-художніх акцентів в творчості письменника, що лягають в основу художньо-типологічних домінант оригінального твору. Відтворення перекладачем суті задуму автора на трансляційному етапі. Поетикальність - невід'ємний атрибут тексту.
статья, добавлен 05.04.2019Аналіз специфіки індивідуального стилю Мирослава Дочинця, визначення особливостей його авторської стильової домінанти. Дослідження функціонування антонімічної пари як структурно-семантичної основи афоризмів на матеріалі романів "Вічник" і "Криничар".
статья, добавлен 26.02.2023Психологізм британських постпостмодерністських романів. На матеріалі сучасних британських романів С. Вотерс, І. Мак’юена, М.Дж. Гайленд, М. Геддона, Д. Мітчелла розвинуто концепцію постмодерністських ідентичностей, представлену в роботах Ф. Штейнбука.
статья, добавлен 25.12.2020Дослідження функцій звертання у шекспіровій трагедії та їх відтворення в українському перекладі Г. Кочура. Використання форми звертання в якості лінгвістичних маркерів соціальних стосунків, що зумовлюють особливу важливість їх адекватного перекладу.
статья, добавлен 07.05.2019- 8. Роль релігійних зворотів у мовній комунікації (на прикладі вибраних українських історичних романів)
Релігійні звороти, які використовуються у побутовому спілкуванні героїв проаналізованих українських історичних романів кінця ХІХ - початку ХХ століття. Приклади таких мовних формул, як молитви, привітання, побажання, подяки, ствердження, вигуки.
статья, добавлен 04.03.2019 Інтертекстуальне прочитання романів В. Домонтовича, окреслення найбільш очевидних дискурсів. Аналіз романів "Дівчина з ведмедиком", "Доктор Серафікус", "Без ґрунту", дослідження таких явищ як текст, контекст, інтертекст, метатекст, поле їх функціонування.
автореферат, добавлен 29.09.2013Встановлення зумовленості лінгвокогнітивних і гендерних особливостей вербальної репрезентації емоційного стану художнього персонажа типом художнього тексту. Відтворення авторського світобачення й розуміння світу, визначення ключових емоційних концептів.
автореферат, добавлен 18.08.2018Розгляд особливостей відтворення категорії казковості у перекладі на матеріалі україномовних перекладів німецьких літературних романтичних казок В. Гауфа і Е. Т.А. Гофмана. Знайомство з параметрами репрезентації категорії казковості у літературній казці.
статья, добавлен 08.04.2019Дослідження жанрових різновидів романної прози В. Гюго, а саме романів про минуле та історичних романів. Віднесення романів В. Гюго "Ган-Ісландець", "93 рік" до жанру історичного роману та романів "Бюг Жаргаль", "Знедолені" до соціального роману.
статья, добавлен 02.06.2018Особливості ідіом та фразеологізмів, способи їх відтворення українською (на матеріалі циклу книг Льюїса у перекладах В. Наріжної та О. Манька). Необразний переклад користується популярністю, коли в українській мові немає відповідного фразеологізму.
статья, добавлен 09.08.2023Аналіз на лексико-стилістичному та граматичному рівнях перекладів романів Аньєс Мартен-Люган українською мовою. Відтворення особливостей та гендерних аспектів оригіналів творів при перекладі мови героя - представника нетрадиційної сексуальної орієнтації.
статья, добавлен 26.12.2022Характеристика причин англомовної рецепції прози І. Качуровського. Дослідження сюжетно-композиційних домінант і образних аналогій творів письменника. Порівняльний аналіз англомовних перекладів і оригіналів творів. Визначення форм міжлітературної рецепції.
автореферат, добавлен 14.10.2015Аналіз ролі і функцій образів картин у творах про художників українських та англійських письменників кінця XIX – початку XX століття, зокрема "Valse mélanсolique" О. Кобилянської та інших. Образ картини – невід’ємний компонент твору про художника.
статья, добавлен 26.06.2020Дослідження проблеми архетипних зв'язків і співвідношень між різними видами мистецтва – між архітектурними і літературними явищами. Храм як архетипна імітація космогонічного акту, розгляд його структурних елементів: Світова Гора, Світове Дерево і Сходи.
автореферат, добавлен 28.07.2014Соціолінгвістичні аспекти вивчення соціального статусу та його вираження в художніх творах через мовлення персонажів. Результати аналізу мови головної героїні роману Дж. Фаулза "The Collector", яка вирізняється особливою поетичністю та емоційністю.
статья, добавлен 16.11.2022Вивчення методологічних перспектив теорії художньої модусності щодо вивчення літератури декадансу. Виявлення різновидів художніх модусів на матеріалі українського декадансу, дослідження зв'язку з модусами інших літератур декадансу та інших епох.
автореферат, добавлен 25.09.2015Архетипові властивості художнього твору, виражені та локалізовані в "поетиці храму". Аналіз романів У. Голдінга "Шпиль" як креативного аспекту та Ю. Місіми "Золотий Храм" як рецептивного аспекту "поетики храму". Культурно-історичні форми реалізації ідеї.
автореферат, добавлен 29.09.2013Висвітлення ролі метафори як засобу втілення авторського задуму, її видів у художньому тексті та способів перекладу. Аналіз способів перекладу метафори на прикладі українських перекладів романів А. Крісті. Розмежування різних способів перекладу.
статья, добавлен 24.01.2023Визначено спектр тем, що репрезентують постпостмодерністський британський роман. Окреслено філософські параметри британських романів, досліджено такі характеристики, як телеологічність і сенсобуттєвість, що детермінують шукання персонажів і їх світогляд.
статья, добавлен 05.08.2022Д. Лодж - практик художнього слова, якому вдається поєднувати декілька іпостасей романіста, драматурга, критика та теоретика літератури. Наявність паратекстів, що відрізняються полісемією - риса онтологічної гібридності романів цього письменника.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження методів відтворення англомовних стилістичних фігур і тропів у процесі їх перекладу українською мовою. Класифікація методів відтворення, лексико-семантичні, граматичні та стилістичні трансформації, які використовуються в процесі застосування.
статья, добавлен 26.10.2017Аналіз форм рецепції української літератури в Китаї, розкриття їх соціально-історичної зумовленості та художньо-естетичної мотивації. Визначення основних принципів відтворення національної специфіки оригінального тексту на матеріалі аналізу перекладів.
автореферат, добавлен 22.06.2014