Формування навичок письмового перекладу як складової перекладацької компетентності студентів у немовних вишах
Аналіз доцільності формування навичок письмового перекладу як складової перекладацької компетентності студентів у рамках курсу "Іноземна мова фахового спрямування" у немовних вищих навчальних закладах. Критерії визначення якості письмового перекладу.
Подобные документы
Проблема навчання майбутніх прикордонників-перекладачів письмовому перекладу. Підготовчі вправи, вправи для формування навичок письмового перекладу, вправи для розвитку письмового перекладу. Створення різних варіантів перекладу одного й того ж тексту.
статья, добавлен 23.04.2024Поняття знань як компоненту перекладацької компетентності загалом та англомовної лексичної компетентності з письмового перекладу зокрема. Зміст вправ, направлених на актуалізацію знань майбутніх перекладачів у процесі формування лексичної компетентності.
статья, добавлен 23.08.2018Аналіз проблеми оцінки якості письмового перекладу. Основні підходи до оцінювання якості перекладу та рівня сформованості перекладацької компетенції. Характеристика основних об’єктів контролю, критеріїв та норм оцінювання студентів у навчальних закладах.
статья, добавлен 01.12.2017Аналіз стратегій перекладу в методиці навчання письмового перекладу. Лінгвістичні і текстові дослідження, зосереджені на результатах перекладу. Тенденція використання локальних стратегій студентами, розробка ефективної методики формування компетентності.
статья, добавлен 12.05.2018Проблеми формування перекладацької компетентності студентів немовних спеціальностей. Місце перекладацької компетентності у складі професійної компетентності майбутнього фахівця. Пошук дидактичних засобів навчання перекладу у сфері професійної комунікації.
статья, добавлен 16.02.2018Розглянуто проблему формування критичного мислення у студентів-перекладачів, що є складовою їхньої професійної компетентності, та надано дидактичне обґрунтування процесів розвитку критичного мислення під час навчання редагування письмового перекладу.
статья, добавлен 14.09.2022Огляд поглядів на стратегію перекладу. Механізм прийняття рішень перекладачами. Розгляд проблеми перекладацьких стратегій в методиці навчання письмового перекладу. Створення методики формування компетентності в письмовому двосторонньому перекладі.
статья, добавлен 19.02.2021Проблема формування умінь і навичок науково-технічного перекладу майбутніх філологів. Визначення груп вправ та форм аудиторної діяльності для навчання усного та письмового перекладу. Організація ефективного процесу засвоєння навчального матеріалу.
статья, добавлен 20.07.2023З’ясування сутності поняття "міжкультурна комунікація" та його змісту у межах курсу англійської мови за професійним спрямуванням. Визначення дієвих шляхів формування навичок міжкультурної комунікації студентів немовних спеціальностей в сучасних умовах.
статья, добавлен 31.07.2024Дослідження об’єктів особистісного та діяльнісного розвитку студентів фізико-математичних спеціальностей педагогічного вищого навчального закладу у процесі формування та розвитку умінь письмового перекладу технічних текстів професійної направленості.
статья, добавлен 05.03.2019Структурні компоненти перекладацької компетентності студентів-філологів. Принципи організації навчання перекладу, формування перекладацької компетенції у фахівців з іноземної мови. Характеристики, в яких відображаються вимоги до сучасного спеціаліста.
статья, добавлен 13.01.2017Аналіз результатів відбору змісту предмету навчання майбутніх викладачів іноземних мов професійно орієнтованого письмового двостороннього перекладу. Комунікативні наміри спілкування в процесі професійно орієнтованого письмового двостороннього перекладу.
сочинение, добавлен 05.12.2018Різниця між перекладацькою компетенцією та перекладацькою компетентністю. Складові перекладацької компетентності. Труднощі, з якими стикаються науковці в процесі визначення перекладацької компетентності, пов’язані з природою перекладу як діяльності.
статья, добавлен 08.02.2019Розв’язання проблеми відбору змісту предмету професійно-орієнтованого навчання іноземних мов і письмового перекладу студентів мовних спеціальностей. Сфери спілкування, типові навчально-комунікативні ситуації, комунікативні завдання та наміри спілкування.
статья, добавлен 14.07.2016Ретроспективний аналіз наукових досліджень за останні 15 років з проблеми формування у майбутніх бакалаврів філології навичок в сфері письмового науково-технічного перекладу. Основні аспекти, які потребують детальнішого вивчення чи вдосконалення.
статья, добавлен 18.07.2018Шляхи ефективного формування перекладацької компетентності студентів технічних спеціальностей, основні структурні компоненти, їх змістове наповнення. Формування навичок та вмінь роботи з системою оптичного розпізнавання тексту Fine Reader Professional.
статья, добавлен 05.04.2019Авторська інтерпретація процесу навчання майбутніх викладачів англійської мови письмового двостороннього перекладу текстів з методики навчання іноземних мов і культур з використанням мовного портфеля з перекладу. Мета розробки моделі організації навчання.
статья, добавлен 30.12.2017- 18. Сутність і структура перекладацької компетентності майбутніх учителів іноземної мови та літератури
Дослідження проблем визначення структури перекладацької компетентності. Використання перекладу як методу навчання в процесі вивчення іноземної мови. Вплив інтеграції перекладу в процес навчання іноземної мови на іншомовні комунікативні навички учнів.
статья, добавлен 01.11.2024 Характеристика інноваційної перекладацької діяльності. Розширення спектру професій у перекладацькій діяльності. Нові види перекладу, постредагування машинного технічного перекладу. Формування у студентів навичок опанування комп’ютерних програм перекладу.
статья, добавлен 13.03.2023- 20. Особливості навчання англомовній професійній термінології студентів немовних закладів вищої освіти
Розгляд питань формування англомовної термінологічної компетенції у студентів немовних закладів вищої освіти під час опанування дисципліни "Іноземна мова". Визначення структурних моделей англомовної термінологічної лексики та особливостей їх перекладу.
статья, добавлен 29.02.2024 Основні принципи навчання усного синхронного та письмового перекладу, які визначаються як керівні ідеї здійснення освітнього процесу. Опис принципів навчання перекладу в суспільно-політичній сфері із застосуванням інформаційно-комунікаційних технологій.
статья, добавлен 12.07.2018Впровадження європейських підходів до формування професійної компетентності студентів-перекладачів у процесі їхнього навчання у вищих навчальних закладах України. Підготовка фахівця у сфері перекладу. Структура професійної компетентності перекладача.
статья, добавлен 25.03.2016Викладання іноземних мов у вищому технічному навчальному закладі. Сутність іншомовної комунікативної компетентності, як структурного елементу професійної компетентності фахівця. Проблема формування іншомовних навичок у студентів немовних спеціальностей.
статья, добавлен 25.09.2017Розвиток професійно орієнтованих компетенцій студентів під час опанування курсу "Іноземна мова" в немовних закладах вищої освіти. Методика викладання іноземної мови: контекстний, комунікативний, інтерактивний підходи. Поєднання різних методів навчання.
статья, добавлен 03.04.2023Методика проведення рольових ігор в процесі формування іншомовної комунікативної компетентності студентів немовних спеціальностей. Розвиток мовленнєвих умінь і навичок спілкування. Застосування вербальних, невербальних та інтонаційних засобів виразності.
статья, добавлен 10.05.2023