Особливості відтворення розмовної лексики твору Реймона Кено "Exercices de style" в українському перекладі
Виокремлення, аналіз і систематизація способів трансляції лексики розмовного стилю збірки Р. Кено "Exercices de style" українською мовою. Перекладацькі відповідники стилістично маркованої лексики і трансформації як засіб відтворення розмовної лексики.
Подобные документы
Характеристика теоретичних та методологічних засад автобіографізму у літературі жанру non-fiction, а також аналіз стилістично маркованої лексики як засобу реалізації тем спогадів в автобіографічному творі. Автобіографічні спогади у літературі.
статья, добавлен 07.09.2024Визначення особливостей функціонування емотивної лексики в художньому творі аналіз її відображення в перекладі українською мовою. Дослідження частотності використання у англомовному художньому творі різних лексичних груп у якості емотивної лексики.
статья, добавлен 28.07.2023Визначення основних ознак індивідуального мовного стилю волинської письменниці Надії Гуменюк. Дослідження розмовної лексики в романі Н. Гуменюк "Вересові меди" як засобу стилізації усного мовлення персонажів та суб'єктивної авторської розповіді.
статья, добавлен 18.05.2022З’ясовано, що найчастіше перекладач застосовує приблизний переклад, а саме: функціональні аналоги, родо-видову заміну та опис/дескриптивну перифразу. Описано, що О. Коваленко досить вдало використовує ситуативні відповідники (контекстуальну заміну).
статья, добавлен 20.12.2022Изучение художественных новаций Р. Кено. Анализ творчества французского писателя с точки зрения проявления в нем абсурдистской эстетики. Характеристика основных ненормативных явлений языка, встречающихся в текстах произведений французского автора.
статья, добавлен 25.12.2018Активізація руху застарілих слів у мові історичної прози. Аналіз хронологічно маркованої лексики. Дослідження основних груп історизмів. Стилістичні особливості хронологічно маркованої лексики. Значення історизмів у творі В. Малика "Таємний посол".
статья, добавлен 05.11.2018Особливості використання географічної лексики в оповіданнях збірки "Березовий сік" М. Стельмаха. Специфіка функціонування географічної лексики в малій прозі, що свідчить про любов автора до свого краю, обізнаність із життям земляків у воєнні роки.
статья, добавлен 13.05.2018Подано інформацію про лексику збірки новел видатного українського майстра слова Ю. Мушкетика. Автор послуговується експресією розмовної лексики. Виокремлено тематичні групи архаїзмів, історизмів, з’ясовано художню роль індивідуально-авторських новотворів.
статья, добавлен 25.11.2021Дослідження складових мовленнєвого образу персонажа художнього твору та способів його відтворення в перекладі українською мовою. Синтаксичні, лексичні та стилістичні складові мовленнєвого образу злочинця в трилері Т. Геррітсен "The Apprentice".
статья, добавлен 18.11.2023Розвиток жанру байки як віршованого алегоричного твору повчально-гумористичного характеру. Поетика української байки, використання розмовної мови, зниженої лексики, елементів бурлеску. Місце байкарської спадщини Боровиковського в українській літературі.
реферат, добавлен 03.11.2015Особенности применения неологизмов в произведении Р. Кено "Zazie dans le metro". Эксперименты в литературном построении и письме, использование различных, нестандартных для классической литературы, стилистических приемов, нарушение законов синтаксиса.
статья, добавлен 16.06.2018Порівняльний аналіз німецькомовних інтерпретацій вірша Т. Шевченка "Заповіт", виявлення перекладацьких засобів збереження своєрідності поетичного твору, його провідної думки. Переклад стилістично маркованої лексики, зокрема поетично забарвлених слів.
статья, добавлен 17.11.2023Вивчення проблеми відтворення реалій в англомовних перекладах поем Т. Шевченка "Катерина" й "Наймичка". Аналіз описового методу, уподібнення і контекстуальних замін, калькування та комбінування. Аналіз функціональних аналогів культурно маркованої лексики.
статья, добавлен 16.10.2018- 14. Відтворення інтертекстуальної цитати у перекладі роману М. Каннінгема "The hours" українською мовою
Досліджено цитату як засіб інтертекстуальності у художньому дискурсі, а також способи її відтворення в українськомовному перекладі роману Каннінгема "Години". Виокремлено теоретичні підходи до класифікації літературної цитати, зокрема за формою і обсягом.
статья, добавлен 19.04.2023 Комунікативно-дискурсивні та лінгвостилістичні особливості вживання термінологічної лексики як продуктивного засобу відтворення фахового контексту на сторінках професійного роману. Проведення дослідження на підставі матеріалу роману А. Хейлі "Аеропорт".
статья, добавлен 16.07.2018Функціювання термінологічної лексики в історичних творах Р. Іваничука. Особливості використання термінологічної лексики в художньому мовленні, процеси термінологізації і детермінологізації. Семантичні і емоційно-експресивні можливості спеціальної лексики.
статья, добавлен 08.02.2019Показано, що проблематика перекладу емотивного мовлення полягає у доборі лексико-семантинтичних, синтаксичних та стилістичних засобів задля адекватного відтворення емотивно маркованих мікро та макроконтекстів. Виявлено особливості відтворення емотивності.
статья, добавлен 15.09.2022Дослідження взаємозв’язку мови та культури в сучасній лінгвістиці. Відтворення специфічних культурних концепцій, символів та асоціацій в українському перекладі роману "Кентавр" Джона Апдайка. Аналіз культурних аспектів трансляції міфологічних елементів.
статья, добавлен 28.06.2024Аналіз засобів вираження функції повідомлення, контакту та узагальнення одиниць французького розмовного мовлення, дослідження адекватності їх відтворення в українському перекладі. Аналіз роману А. Мартен-Люган "Щасливі люди читають книжки і п’ють каву".
статья, добавлен 22.03.2020Военная лексика как одна из важных составляющих лексики русского языка по причине ее активного использования в художественных произведениях. Роль военной лексики в художественной прозе автора, особенности ее использования, а также подходы к изучению.
статья, добавлен 10.05.2021Аналіз страт нелітературної лексики, використаної А. Чапаєм. Передача автором "живого" розмовного дискурсу персонажів, що є міксом літературної основи з стилістично-зниженим масивом сленгізмів, суржикізмів, варваризмів, діалектизмів та вульгаризмів.
статья, добавлен 26.07.2024Розгляд існуючих напрацювань з проблематики відтворення лексико-стилістичних засобів українською мовою на прикладі роману Р. Метисона "Куди приводять мрії". Визначення стилістичних засобів, які були вжиті в творі, та аналіз способів їхнього перекладу.
статья, добавлен 16.05.2022Символіка вірша Т.С. Еліота "Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar" та особливості її відтворення українською мовою. Зіставний перекладознавчний аналіз тексту оригіналу і перекладів з метою встановлення особливостей відтворення символів вірша.
статья, добавлен 21.09.2017- 24. Фонетическое освоение лексики французского происхождения в русской литературе первой трети XIX века
Изучение фонетической адаптации лексики французского происхождения в русском языке. Краткая история освоения галлицизмов с точки зрения формирования моделей фонетической адаптации лексики в соответствии с общими особенностями и законами русского языка.
статья, добавлен 14.12.2018 Вивчення особливостей функціонування термінологічної лексики у романі Дж.К. Роулінг про Гаррі Поттера. Використання термінологічних слів як результату логічних доказів для яскравої передачі думки, для створення оригінального художнього образу твору.
статья, добавлен 27.02.2023